Get Adobe Flash player

Наше БЮРО ПЕРЕВОДОВ качественно и недорого оказывает широкий спектр профессиональных услуг:

Переводы с/на языки (устные и письменные)

переводы

Письменный перевод — это перевод, при котором и оригинал, и переводимый текст, выступают в виде фиксированных на бумаге текстов, к которым можно неоднократно обращаться. При этом, письменный перевод может выполняться как с письменных источников, так и с устных.Осуществляется и легализация документов, то есть придание им необходимой законной силы в той стране, на язык которой данная документация переводится. Переводчики компании «Ростов-Западный» предоставят Вам услуги профессионального письменного перевода бухгалтерской, финансовой и юридической документации, многопрофильных технических текстов, медицинских документов, научных и научно-популярных текстов от рефератов до статей или обширных монографий, общественно-публицистических, рекламных и маркетинговых материалов.

Устный перевод - это вид перевода, при котором оригинал и его перевод выступают в процессе перевода в нефиксированной форме, что предопределяет однократность восприятия переводчиком отрезков оригинала и невозможность последующего сопоставления или исправления перевода после его выполнения. Устный перевод можно разделить на синхронный и последовательный. Синхронный перевод более сложный – он требует наличия у переводчика определенных навыков плюс необходимо специальное оборудование для синхронного перевода,которым наша организция располагает.

В большинстве случаев требуется последовательный перевод. Он нужен при телефонных переговорах, встрече с иностранными партнерами, сопровождении делегаций, поездках за границу и т.д.

Основные направления устного перевода:

-сопровождение делегаций и отдельных лиц

-обслуживание деловых встреч и переговоров

-помощь в представлении продукции вашей фирмы на выставках

-телефонные переговоры

-предоставление оборудования для синхронного перевода

Услуги устного переводчика целесообразно заказывать заранее – за несколько дней до предполагаемой работы. Хотя даже если Вы позвоните нам накануне вечером и скажете, что завтра утром Вам нужен переводчик,то и в этом случае мы постараемся Вам помочь.

Работая над каждым проектом, мы соблюдаем все ключевые факторы качества: превосходное знание исходного и целевого языков, предметной области, стилистических и жанровых особенностей текста.Каждый текст тщательно анализируется, корректируется и редактируется для обеспечения его полной смысловой, жанровой и стилистической эквивалентности оригиналу.

Нотариальное заверение

Официальное заверение документовнотариальное заверение у нотариуса Выполняя нотариальный перевод документов с заверением, специалисты бюро переводов «Ростов-Западный» всегда следуют нормам действующего законодательства.

Нотариальный перевод выполняется соответствующим специалистом и заверяется нотариусом.Это подтверждает достоверность перевода,но не подлинность документа. Для того, чтобы он имел юридическую силу, его необходимо сшить с оригиналом или копией.

Получив перевод документов с нотариальным заверением, не забудьте сделать несколько копий. Они наверняка пригодятся Вам в будущем.

Легализация и апостилирование документов

Консульская легализацияапостиль - это один из способов легализации документов при внешнеэкономической деятельности. Аналогична апостилированию. В отличие от апостилирования, применяется для стран, не являющихся участницами Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов (подписана 5 октября 1961 года). По сравнению с апостилированием, является более сложной двусторонней процедурой.

Процедура выполняется следующим образом:

-удостоверение у нотариуса (вместе с переводом и удостоверением подписи переводчика),

-удостоверение подписи нотариуса Министерством юстиции Российской Федерации,

-удостоверение печати Минюста и подписи уполномоченного должностного лица в КД МИД РФ,

-последующее удостоверение в консульстве государства, принимающего исходящий документ.

Апостилирование документов - упрощённая форма легализации. Применяется для стран, присоединившихся к Гаагской конвенции, подписанной 5 октября 1961 года.Российская Федерация является участником конвенции с 31 мая 1992 года.

Верстка каталогов, брошюр и презентаций.

верстка

Вёрстка осуществляется на компьютере с помощью специальных программ с целью приведения документа к соответствующей форме или подготовки к последующей печати. Компьютерная вёрстка применяется для создания макетов страницы для книг и журналов, а также чертежей, презентаций, выставочных стендов и т.п.

Для чего делается верстка? Для того, чтобы привести документ в такой вид, когда конечный документ идентичен исходному документу. В процессе работы специалист укладывает на страницу различные элементы - текст, рисунки, фотографии и иллюстрации и т.д. Идентичность верстки должна соблюдаться по всему документу. По требованию заказчика, печать или тираж продукции, осуществляется в типографии или на принтере.

Комплексное обслуживание мигрантов

С 1 января 2015 года в миграционное законодательство претерпело значительные изменения, которые накладывают новые обязательства на иностранцев из стран с безвизовым режимом. Они теперь должны сдавать экзамен на знание русского языка, истории и законодательства России и получать патенты взамен разрешения на работу. Система квотирования отменена.

Патент действителен от одного месяца до одного года в том регионе, где он выдан органами ФМС. Патент можно продлить еще на один год. При этом иностранец предоставляет ФМС стандартный пакет документов, трудовой договор и ходатайства работодателя.
Для получения патента иностранец должен представить следующие документы: заявление в 3-х экземплярах; фото цветное матовое в 3-х экземплярах; сертификат, подтверждающий знание русского языка, основ истории и законодательства России; договор (полис) добровольного медицинского страхования; медицинские справки об отсутствии инфекционных заболеваний, наркомании, ВИЧ; заверенный перевод паспорта; миграционную карту; регистрацию; квитанцию об уплате налога на патент.
Патент дает трудовым мигрантам право работать как у физических, так и у юридических лиц.

Наша организация, действуя на основании договора с Федеральным государственным бюджетным образовательным учреждением высшего образования «Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина», осуществляет комплексное обслуживание иностранных граждан:

  • официальный перевод документов с нотариальным заверением;
  • прием комплексного экзамена для получения патента, вида на жительство, временного проживания;
  • лингводидактическое тестирование для получения гражданства РФ;
  • содействие в прохождении медицинской комиссии;
  • продажу полисов добровольного медицинского страхования.
Рассчитать перевод